Pilar Godayol y Annarita Taronna publican "Foreign Women Authors under Fascism and Francoism" coincidiendo con el día Internacional de las Mujeres
La coordinadora del grupo de investigación Estudios de Género: Traducción, Literatura, Historia y Comunicación (GETLIHC) de la UVic-UCC, Pilar Godayol y la investigadora de la Università di Studi di Bari Aldo Moro y directora del Archivio di Genero "Carla Lonzi" , Annarita Taronna, han coeditado, para la editorial inglesa Cambridge Scholars Publishing, el libro Foreign Women Authors under Fascism and Francoism. Gender, Translation and Censorship (2018).
Esta obra consta de una colección de ensayos que relatan las condiciones y los procesos culturales que caracterizaron la práctica de la traducción bajo las dictaduras de Benito Mussolini (1922-1940) y Francisco Franco (1939-1975). A pesar de la diferencia temporal, se pueden establecer relevantes similitudes y paralelismos entre los aparatos censores de los dos regímenes fascistas.
Encargada a diferentes especialistas europeas (Valerio Ferme, Eleonora Federici, Vanessa Leonardi, Montserrat Bacardí, Fernando Larraz, Carmen Camus Camus y Cristina Gómez Castro), esta colección de artículos pone de relieve la "microhistoria" que hubo detrás de cada propuesta editorial, ya sea colectiva o individual, para traducir una escritora extranjera durante estos dos periodos totalitarios. Los capítulos que se presentan no son un estudio global de la historia de la traducción en estas épocas negras de la cultura contemporánea, sino una colección de casos variados, pequeñas historias de editores, colecciones, traducciones y traductor (e) es que, a pesar de algunas decepciones, consiguieron subvertir las corrientes ideológicas y literarios de las dictaduras de Mussolini y Franco.
El libro forma parte de las actividades programadas en el marco del proyecto I + D + i "Traducción y censura: género e ideología (1939-2000)", financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad.