Pilar Godayol publica 'Tres escriptores censurades. Simone de Beauvoir, Betty Friedan & Mary McCarthy'
A Tres escriptores censurades. Simone de Beauvoir, Betty Friedan & Mary Mccarthy (Ed. Punctum) Pilar Godayol presenta tres traduccions del segon franquisme de tres autores cabdals de la literatura del segle XX: Simone de Beauvoir, Betty Friedan i Mary Mccarthy. Tot i els obstacles administratius, els textos de les dues primeres, El segon sexe i La mística de la feminitat, foren consentits per la dictadura; el de la tercera, no.
S’acompanyen aquestes tres biografies de traduccions amb alguns dels informes de censura, dipositats a l’Archivo General de la Administración, d’Alcalá de Henares. Tot plegat ens posa en relleu els múltiples actors, pràctiques i estratègies que condicionaren una de les èpoques més negres de la història de la traducció europea.
Aquest llibre s’emmarca en les activitats del grup de recerca consolidat Grup d’Estudis de Gènere: Traducció, Literatura, Història i Comunicació (GETLIHC) (2014, SGR 62), de la Universitat de Vic - Universitat Central de Catalunya, i, més concretament, en el projecte vigent I+D+i “Traducción y censura: género e ideología (1939-2000)” (Ref. FFI2014-52989-C2-2-P), coordinat amb el Grup d’Estudis de la Traducció Catalana Contemporània (GETCC) de la Universitat Autònoma de Barcelona i finançat pel Ministerio de Economía y Competitividad.