Vés al contingut

Els estudis de Traducció i Interpretació de la UVic-UCC fan 30 anys

Els estudis de Traducció i Interpretació de la UVic-UCC fan 30 anys

Els estudis de Traducció i Interpretació de la UVic-UCC fan 30 anys

El curs 1993-1994 els Estudis Universitaris de Vic inauguraven el primer curs de la llicenciatura de Traducció i Interpretació, que donaven nom a la nova Facultat de Traducció i Interpretació, instal·lada al centre històric de la ciutat, al Palau Bojons. Encara faltaven quatre anys perquè la Universitat de Vic fos reconeguda de ple dret pel Parlament de Catalunya.

Des de llavors i fins avui, s’han titulat a les seves aules 1.249 estudiants, dels quals 1.092 ho han fet en la llicenciatura, posteriorment convertida en grau, i 157, en el màster de Traducció Especialitzada, implantat el curs 2008-2009.

L’acte de celebració d’aquest trentè aniversari tindrà lloc el pròxim 28 de juny a la Sala Segimon Serrallonga del Campus UVic de la Universitat de Vic - Universitat Central de Catalunya (UVic-UCC), durant una matinal que servirà de trobada entre estudiants i professorat, antics i nous, per parlar del passat, el present i el futur de la professió. 

Pioners en semipresencialitat i docència online

Els estudis de Traducció i Interpretació han passat per diverses transformacions i han esdevingut punta de llança de la renovació de la metodologia docent a la UVic-UCC. Nascuts com a llicenciatura, va ser la primera vegada que els Estudis Universitaris de Vic incorporaven una disciplina de les anomenades de cicle llarg, de cinc anys. També representava que, per primer cop a Catalunya, aquests estudis s’oferien en un lloc diferent de la Universitat Autònoma de Barcelona, on tradicionalment s’havien estudiat sempre. El curs 2001-2002, gràcies a l’impacte de les novetats tecnològiques en els àmbits de la comunicació i la informació, es van començar a impartir els dos darrers cursos de la llicenciatura en format semipresencial i posteriorment es va llançar el màster renovat de Traducció Especialitzada en format 100 % online

Amb la implantació del Pla Bolonya, el setembre de 2008, es va engegar el primer curs del grau en Traducció, que va anar substituint la llicenciatura, i que va passar a ser impartit en les dues modalitats, presencial i online, des de primer fins a quart curs.

Dos anys després, la Facultat de Traducció es va fusionar amb la d’Educació i va néixer la Facultat d’Educació, Traducció i Ciències Humanes, des d’on es va impulsar el grau interuniversitari tal  com el coneixem avui, juntament amb la Universitat Oberta de Catalunya, que permetia a les dues universitats impartir el grau en Traducció, Interpretació i Llengües Aplicades (TILA) de manera conjunta. La UVic-UCC hi imparteix aproximadament dues terceres parts de les assignatures, totes de traducció i interpretació, llengües estrangeres i llengua espanyola.

Segons Maria Perramon, coordinadora del grau, “el fet d’ajuntar l’experiència que teníem nosaltres en traducció i interpretació, amb tot el bagatge que portàvem totes dues universitats en docència en línia ha donat resultats molt positius. Això fa que avui dia sigui un dels graus amb més bona valoració per part dels estudiants a les enquestes”. 

La iniciativa i l’esforç d’adaptació en metodologies docents van fer que aquests estudis mereixessin l’any 2008 la distinció Jaume Vicens Vives d’excel·lència a la docència universitària per part de la Generalitat. Aquesta distinció reconeixia els esforços en la millora i la innovació docent en el camp de les humanitats per part del conjunt del professorat.

Al volant dels estudis de Traducció i Interpretació, ja des dels seus inicis, es va anar teixint una xarxa sòlida de recerca, amb el naixement de quatre grups de recerca consolidats, amb una important producció científica i congressual, que lideren projectes nacionals i internacionals.  Cal destacar la convocatòria del Premi Andreu Febrer de Traducció, que enguany arriba a la 28a edició o les Jornades de Traducció de Vic, que ja són a la 20a, com a elements distintius.

Després de 30 anys, Maria Perramon afirma que “avui els estudis de Traducció i Interpretació mantenen intacte l’esperit davant dels nous reptes que la societat actual planteja:  d’una banda, l’expertesa en l’ús de tots els recursos digitals a l’abast, inclosa la intel·ligència artificial, i de l’altra, la formació d’especialistes competents en transmetre significats a nous contextos i en facilitar la comunicació entre éssers humans”.

El futur de la professió, a debat

L’acte de commemoració d’aquest 30è aniversari consistirà en una xerrada de la traductora Scheherezade Surià, especialista en traducció literària i audiovisual, que parlarà sobre “Encetar una carrera de traducció en aquests temps que corren”, seguida de la taula rodona “La traducció: una professió de futur”, amb Nora Aramberri Monasterio, Maria González-Davies i Marta Cabanillas Resino.

En el transcurs de la sessió es donarà a conèixer el veredicte del XVIII Premi Andreu Febrer de Traducció, mentre que la inauguració, prevista per a les 10 h, anirà a càrrec del rector de la UVic-UCC, Josep Eladi Baños; la 1a tinent d’alcalde de l’Ajuntament de Vic, Elisabet Piella, i el degà de la Facultat d’Educació, Traducció, Esports i Psicologia, Eduard Ramírez.

Share in social networks:

Notícies

Concert de Festa Major de les orquestres Inclusiva de la UVic i Oberta de Centelles

Les orquestres Inclusiva de la UVic i Oberta de Centelles apleguen unes sis-centes persones en el concert de Festa Major

Unes sis-centes persones van omplir dimecres passat la plaça de la Catedral de Vic per assistir al concert de Festa Major de l’Orquestra Inclusiva de la UVic i l’Orquestra Oberta de Centelles, que va donar el tret de sortida als actes de la Festa Major...

Estudiants fent un mostreig

Els plàstics d’embalatge i les tovalloletes d’un sol ús són el contaminant més present als rius segons el projecte “Plastic Pirates”

Aquest és el tercer any que diferents escoles participen en el projecte de ciència ciutadana “Plastic Pirates”, que estudia els contaminants als rius des que es va implementar, l’any 2021, i que coordina el Centre Tecnològic BETA  de la Universitat de Vic - Universitat Central...

Foto de grup dels premiats en la 27a edició dels Premis als Millors Treballs de Recerca de Batxillerat

La 27a edició dels Premis als Millors Treballs de Recerca d’Estudiants de Batxillerat de la UVic-UCC distingeix 35 treballs excel·lents

La UVic va distingir ahir 35 treballs de recerca, en la 27a edició dels Premis als Millors Treballs de Recerca d’Estudiants de Batxillerat. L’acte de lliurament de premis va tenir lloc al Paranimf de la Universitat, presidit pel rector de la UVic-UCC, Josep Eladi Baños...

Els estudis de Traducció i Interpretació de la UVic-UCC fan 30 anys

Els estudis de Traducció i Interpretació de la UVic-UCC fan 30 anys

El curs 1993-1994 els Estudis Universitaris de Vic inauguraven el primer curs de la llicenciatura de Traducció i Interpretació, que donaven nom a la nova Facultat de Traducció i Interpretació, instal·lada al centre històric de la ciutat, al Palau Bojons. Encara faltaven quatre anys perquè...

Contacta amb nosaltres

Si tens algun dubte, tenim la resposta

Contacte